python浪漫语言,python 浪漫

dfnjsfkhak 23 0

大家好,今天小编关注到一个比较意思的话题,就是关于python浪漫语言问题,于是小编就整理了1个相关介绍python浪漫语言的解答,让我们一起看看吧。

  1. 中国幽默与西方幽默有什么区别?

中国幽默与西方幽默有什么区别?

其实中国几千年来都是以严谨认真的态度做人做事的,真没有西方式幽默,你看看严谨的德国幽默的人多吗?如果说中式幽默的话,三国演义里:张飞对阵吕布说了句:三姓家奴,吕还问一句:为何叫我三姓家奴。所以起外号是中国式幽默之一。

以前没有想过这个问题,借这个题目也做了一下思考。

python浪漫语言,python 浪漫-第1张图片-芜湖力博教育咨询公司
图片来源网络,侵删)

为了比较中国幽默和西方幽默的“区别”,想找一下中国幽默的源头,查了查,中国古来没有“幽默”(古汉语中的幽默另有它意);“幽默”是林语堂先生1918年引入的概念,从引入这个“幽默”的概念,可以看出在林语堂心中,这个“幽默”与中国的“笑话”是有区别的。

英语中与中国的“笑话”相应的另有其词,把“幽默”用音译而不用意译,说明林语堂先生在中文环境中没有找到与“幽默”相对应的词汇;当然,选择“音译”也有另外的好处,在中文环境中使用英语(包括其他外语)能增强对这个概念的使用效果,这种方法现在也是经常被使用着(洋泾浜英语也有类似效果)。

但我们在使用这类外来语时,实际上首先要在心里把这种外来词语换成相应的中文概念,比如“幽默”,可以换成“文雅一点儿的笑话”,或者“含蓄一点儿的笑话”,或者“把笑话说的隐晦一些”等等。在一般人的心里,“幽默”实际上也是一种笑话,只不过说的方式要文雅一些、高雅一些而已(真正弄的懂幽默真谛的人应该是少数)。

python浪漫语言,python 浪漫-第2张图片-芜湖力博教育咨询公司
(图片来源网络,侵删)

所以,所谓“西方幽默”和“中国幽默”本质上就是“同一个概念,的表述方法”。从道理上讲,中国幽默和西方幽默应该没有区别,但是,由于是完全不同的语言环境,形成理解上的差异却是客观存在的。

大家都有这样的经验,一个外国人即便学了很多年中文但还是能被中国人听出来,因为他总会在某些方面对中文的理解有问题。这里有学习不够充分的问题,但更主要的是“母语”本身存在的问题。如果“母语”中没有与中文完全对应的词语(或概念),他就无法完全理解相应中文的含义(这个道理反过来也一样)。

这样一来问题就出现了,一个中国人按照自己的理解说了很幽默的话,中国人自己当然很满意,但如果是说给西方人听的,那效果可能就要打折扣了,甚至完全没有效果。

python浪漫语言,python 浪漫-第3张图片-芜湖力博教育咨询公司
(图片来源网络,侵删)

所以说,西方幽默和中国幽默如果有区别的话,也应该是对具体内容理解的问题。

也就是说,要想达到理想的效果,让西方人也听得懂中国幽默,就必须在语言上下功夫,选择可以准确翻译成西方语言的中文词汇,选择西方人容理解的行为方式等等;如果没有这样的准备,想让西方人理解中国幽默是不可能的。这就是通常人们说的,“鸡同鸭讲”。

这种语言环境不同造成的影响,可小可大,小的影响可以一笑了之,大的影响就说不清了。

西方代表

“先生,有什么需要帮助的吗?”

“开个账户。”

“你的姓名。”

马马马马马马马马克里·登登登登登登登登登维奇·杰杰杰杰杰杰杰杰杰杰西”

“先生你口吃?”

“我不口吃,但是我父亲口吃。而那个给我进行出生登记的官员简直是个***。”

和一般的笑话不同,幽默是一种有内涵,能引人思索,并使人发出会心一笑的东西。从其本质上来说,不但中国和西方没有区别,举凡世界各国,也没有什么不同,只不过表现的工具(大多数属语言文化)不同罢了。同理,我国各地区、各民族所表现出来的幽默也是如此。

就像土豆,世界人民都喜食,虽用的炊具不同,但煮出来都是土豆的味道;就像你酿制了美酒,无论用什么杯子豪饮,都一样的醉人;就像一首《红莓花儿开》,你用什么语言唱,都透着对爱情的绵绵思恋。

卓别林和憨豆的哑剧,无需借助语言,便能让不同国家的人们尽情享受到富有幽默元素的快乐。这很好地诠释了幽默的普适性或说“通用”性。

到此,以上就是小编对于python浪漫语言的问题就介绍到这了,希望介绍关于python浪漫语言的1点解答对大家有用

标签: 幽默 中国 马马